申冤 在 我 我 必 報應 出自

平行經文 (Parallel Verses)

中文標準譯本 (CSB Traditional)
各位蒙愛的人哪,不要自己報復,寧可給神的震怒留地步,因為經上記著:「主說:報應在我,我將回報。」中文标准译本 (CSB Simplified)
各位蒙爱的人哪,不要自己报复,宁可给神的震怒留地步,因为经上记着:“主说:报应在我,我将回报。”現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
親愛的弟兄,不要自己申冤,寧可讓步,聽憑主怒;因為經上記著:「主說:申冤在我,我必報應。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亲爱的弟兄,不要自己申冤,宁可让步,听凭主怒;因为经上记着:“主说:申冤在我,我必报应。”聖經新譯本 (CNV Traditional)
親愛的啊,不要為自己伸冤,寧可等候主的忿怒,因為經上記著,主說:「伸冤在我,我必報應。」圣经新译本 (CNV Simplified)
亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:「伸冤在我,我必报应。」繁體中文和合本 (CUV Traditional)
親 愛 的 弟 兄 , 不 要 自 己 伸 冤 , 寧 可 讓 步 , 聽 憑 主 怒 ( 或 作 : 讓 人 發 怒 ) ; 因 為 經 上 記 著 : 主 說 : 伸 冤 在 我 ; 我 必 報 應 。简体中文和合本 (CUV Simplified)
亲 爱 的 弟 兄 , 不 要 自 己 伸 冤 , 宁 可 让 步 , 听 凭 主 怒 ( 或 作 : 让 人 发 怒 ) ; 因 为 经 上 记 着 : 主 说 : 伸 冤 在 我 ; 我 必 报 应 。Romans 12:19 King James Bible
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.Romans 12:19 English Revised Version
Avenge not yourselves, beloved, but give place unto wrath: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.

聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

avenge.

羅馬書 12:14,17
逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。…

利未記 19:18
不可報仇,也不可埋怨你本國的子民,卻要愛人如己。我是耶和華。

撒母耳記上 25:26,33
我主啊,耶和華既然阻止你親手報仇,取流血的罪,所以我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓說:願你的仇敵和謀害你的人都像拿八一樣!…

箴言 24:17-19,29
你仇敵跌倒,你不要歡喜;他傾倒,你心不要快樂。…

以西結書 25:12
「主耶和華如此說:因為以東報仇雪恨,攻擊猶大家,向他們報仇,大大有罪,

give.

馬太福音 5:39
只是我告訴你們,不要與惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打;

路加福音 6:27-29
「只是我告訴你們這聽道的人:你們的仇敵,要愛他;恨你們的,要待他好。…

路加福音 9:55,56
耶穌轉身責備兩個門徒,說:「你們的心如何,你們並不知道。…

Vengeance.

羅馬書 13:4
因為他是神的用人,是於你有益的。你若作惡,卻當懼怕;因為他不是空空地佩劍,他是神的用人,是申冤的,刑罰那作惡的。

申命記 32:35,43
他們失腳的時候,申冤報應在我;因他們遭災的日子近了,那要臨在他們身上的必速速來到。』…

詩篇 94:1-3
耶和華啊,你是申冤的神。申冤的神啊,求你發出光來!…

那鴻書 1:2,3
耶和華是忌邪施報的神,耶和華施報大有憤怒,向他的敵人施報,向他的仇敵懷怒。…

希伯來書 10:30
因為我們知道誰說「申冤在我,我必報應」,又說「主要審判他的百姓」。

鏈接 (Links)

羅馬書 12:19 雙語聖經 (Interlinear) • 羅馬書 12:19 多種語言 (Multilingual) • Romanos 12:19 西班牙人 (Spanish) • Romains 12:19 法國人 (French) • Roemer 12:19 德語 (German) • 羅馬書 12:19 中國語文 (Chinese) • Romans 12:19 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

New International Version (NIV)

Version


亲爱的弟兄姊妹,不要私自报复,要让上帝来审判,因为圣经上说: “主说,‘申冤在我,我必报应。’”

親愛的弟兄姊妹,不要私自報復,要讓上帝來審判,因為聖經上說: 「主說,『伸冤在我,我必報應。』」

亲爱的朋友们,不要企图惩罚对你们做恶的人,而是要等待上帝的愤怒去惩罚他们。在《经》上,主说道∶‘因为他们的行为,我将惩罚他们。"

亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”

親愛的啊,不要為自己伸冤,寧可等候主的忿怒,因為經上記著,主說:“伸冤在我,我必報應。”

各位蒙爱的人哪,不要自己报复,宁可给神的震怒留地步,因为经上记着:“主说:报应在我,我将回报。”

各位蒙愛的人哪,不要自己報復,寧可給神的震怒留地步,因為經上記著:「主說:報應在我,我將回報。」

亲 爱 的 弟 兄 , 不 要 自 己 伸 冤 , 宁 可 让 步 , 听 凭 主 怒 ( 或 作 : 让 人 发 怒 ) ; 因 为 经 上 记 着 : 主 说 : 伸 冤 在 我 ; 我 必 报 应 。

親 愛 的 弟 兄 , 不 要 自 己 伸 冤 , 寧 可 讓 步 , 聽 憑 主 怒 ( 或 作 : 讓 人 發 怒 ) ; 因 為 經 上 記 著 : 主 說 : 伸 冤 在 我 ; 我 必 報 應 。

亲爱的弟兄,不要自己申冤,宁可让步,听凭主怒;因为经上记着:“主说:申冤在我,我必报应。”

親愛的弟兄,不要自己申冤,寧可讓步,聽憑主怒;因為經上記著:「主說:申冤在我,我必報應。」

各位亲爱的,不要自己伸冤,宁可给主的愤怒留地步,因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”

各位親愛的,不要自己伸冤,寧可給主的憤怒留地步,因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」

Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.