Thanks for contacting us! We'll get back to you shortly. Thanks for subscribing Thanks! We will notify you when it becomes available! The max number of items have already been added There is only one item left to add to the cart There are only [num_items] items left to add to the cart 辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則。 洗衣膠囊 注意事項: (一)避免兒童取玩,若不慎誤食,請立即飲用大量清水並送醫。 物應施檢疫物應注意事項 (一)為防治動物傳染病,境外動物或動物產品等應施檢疫物輸入我國,應符合動物檢疫規定,並依規定申請檢疫。擅自輸入應施檢疫物者最高可處7年以下有期徒刑,得併科新臺幣300萬元以下罰金。未依規定申請檢疫者,將課以新臺幣100萬元以下罰鍰,並得按次處罰。 內容簡介 纖維酵素增豔配方,護纖柔軟,衣物不容易褪色,不需額外使用 柔軟精。商品介紹本產品不含強酸鹼溶劑,不會造成衣服褪色,惟對於勞色度較差布料,仍須先於不明顯處測試再使用。商品規格商 品 │ 經典衣物洗衣精 玫瑰鼠尾草全 成 分│ 纖維酵素、蛋白質分解酵素、油質分解酵素、去離子水、玫瑰、鼠尾草 使用方法 │ 適用於直立式或滾筒式洗衣機,滾筒洗衣機用量請略少於1 3,一般洗衣程序即可。若有強烈污漬,最佳使用效果建議可預先浸泡,時間最少20分鐘不超過2小時為宜。 本洗劑瓶蓋裝滿為40ml衣物髒污程度 洗衣機水位程度 | 輕度髒污 低水位 | 中度髒污 中水位 | 重度髒污 高水位洗衣精使用劑量(9-10kg洗衣機容量) | 0.5至1瓶蓋 | 1至1.5瓶蓋 | 1.5至3瓶蓋 適用範圍 │ 棉、麻、人造絲、纖維、機能性等一般衣物均能使用。注意事項 │ 本產品由天然酵素主成,如有沈澱或陽光照射變至淡黃色,為酵素配方正常現象,請安心使用。請勿與高於70度水溫使用,避免破壞酵素活性。內含植物精油及合成少量香氛,香味濃淡會隨儲放時間有些許差異;請放置於兒童無法拿取處,如不慎誤食,應立即飲用大量清水並就診;若不慎接觸眼睛,請以大量清水沖洗。保存方法 │ 請將產品放置陰涼、安全地方,防止兒童接觸與誤食,皮膚接觸如有不適請用清水沖洗或停用送醫。保存期限 │ 三年 (詳見瓶底)容 量 │ 1000 ml產 地 │ 臺灣 看美剧,看电影过程中,我们经常会遇到一些只看得懂字面意思,却无法理解的词组或句子,这些往往是“俚语”。俚语可以让说话变得更“生动”更“流利”。俚语比喻一般比较“夸张”,所以很适合用来表达自己的心情和想法。就像中文里的“哇塞”、“不靠谱”等,这类的语言都是学校里不会教的,因为他们不够正式。 接下来,就为大家介绍美国人最常用的10个俚语! 1.In The Nick Of Time Meaning: At the last moment, just before something bad happens 例句: 1. The accident victim was near death, but the ambulance arrived in the nick of time and the paramedic saved her. 2. We ran as fast as we could toward the bus stop and got there just as the bus was pulling to a stop. We got there in the nick of time. Tips: ①这个俚语常用在情况非常紧急的时候。 ②“nick”还有一个很常见的词组“nick name”,意思是昵称。 2.Take a Hike Meaning:used for rudely telling someone to go away 例句: 1. please take a hike while I'm drawing, don't interrupt me! 2. Our teacher told Jack that if he did n't learn to be quiet in class , he could take a hike . Tips: 用于感觉对方比较烦人的时候,希望别人赶紧走开。 3.Jack Of All Trades Meaning:a person who knows a little about a lot of different subjects or activities, but not a lot about any one of them 例句: 1. Walt is good at so many things: he can fix the plumbing and wiring in his house, he fixed his roof when it leaked, he installed his washer and dryer, and he paints the house when it needs it. He’s really a jack of all trades. 2. The position in the company required someone who knew everything about a very narrow subject. They weren’t looking for a jack of all trades. Tips: ①trade:本意是“行业”、“贸易”。因此all trade ②Jack:这个人名在这里是虚指某人。其他人名类似用法,还有“uncle sam”和美国的缩写都是US 因此就被用来指“美国政府”;“Jane Doe”指“无名氏(女)”。 4.Break a Leg Meaning:used for wishing sb. good luck 例句: 1. I understand you have a job interview tomorrow. Break a leg! 2. Break a leg in your test today. Tips: ①本意为演出成功后,演员行屈膝礼向观众致谢时,腿“折叠”起来的动作。 ②和五官相关的俚语: run off at the mouth 信口开河 goo-goo eyes 暗送秋波 5.Keyed Up Meaning: Full of nervous anticipation; anxious; tense 例句: 1. Stop pacing the floor. Relax. Why are you so keyed up? 2. Charles was so keyed up waiting for the wedding to begin that when it finally did, he dropped the wedding ring. Tips: ①常用要发生重要事情前。 6.Don’t have a cow. Meaning:don't make a fuss. 例句: 1. Don't have a cow! it's just a small bug. 2. Don't have a cow, man. I'll buy you another one later. Tips: ①make a fuss:大惊小怪。 “fuss”是小题大做的意思,既可以做动词,也可以做名词使用。 ②make a fuss of/over sb:过分的爱护某人。 7.Let The Cat Out Of The Bag Meaning:To reveal a secret 例句: 1. When Rachel decided she was going to quit her job, she told her best friend but she didn’t want to let the cat out of the bag. Rachel told her friend not to tell anyone. 2. The children put their money together to buy their mother a birthday present, but the youngest child became excited and couldn’t keep from telling his mother what they had bought. His brothers and sisters told him he shouldn’t have let the cat out of the bag. Tips: 和“cat”有关的俚语: ①a cat nap 打个盹儿 ②fat cat 有钱有势的人 ③cat in the pan 叛徒 ④cats and dogs 价值低的股票 ⑤as sick as a cat 真想呕吐,病得厉害 ⑥the cat's pajamas 卓越的人(或事物) 8.Take French leave Meaning:To take time away from your job without asking for permission 例句: 1. Everyone who take French leave can be received punish severely. 2. I'm sure I saw you at the party last night, but you were nowhere to be found when I wanted to talk to you. Why did you take French leave? Tips: ①来源:法国人都喜欢不告而别?并非如此,但是在18世纪,法国人性格随便,性情浪漫,在参加宴会等一切社交聚会时,养成了不向主人告别就擅自离去的习惯。 9.Dutch uncle Meaning:someone who advises or criticizes a younger person in a severe way 例句: 1.Stop talking to me like a Dutch uncle about my duty to my family. 2. Dutch uncle. Try to become a kind person. Tips:和人名有关的俚语 ①John Q. Public 普通人 ②Jane Doe 无名氏(女)John Doe 无名氏(男) ③Uncle Sam 美国政府 10.an eye for an eye Meaning:the idea that someone who has harmed another person should be punished by having the same thing done to them 例句: 1. "An eye for an eye makes the whole world blind. " - Gandhi 2. I hear he has been speaking ill of you. You should make an eye for eye and tooth for tooth revenge. Tips: 这句谚语在《圣经》中多次出现。摩西受上帝之命,成为在埃及做奴隶的以色列人的领袖。他发布法令: "The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot." (来源:沪江英语 作者:芒果丸子 编辑:Julie) |