TVB 哆 啦 a 梦

1996年底起,漫畫陸續改用音譯《多啦A夢》(其中「DO」音採用「多」字,有別於其他中文地區的「哆」。「哆」字在香港當地是罕見用字)。亦因如此,單行本第45卷、大長篇第16卷和第17卷只推出過《多啦A夢》版本。大長篇第15卷《創世日記》為最後一本以「叮噹」名義出版的原著漫畫,《叮噹》短篇單行本亦只有44卷。

1999年6月30日,電視動畫版本也將其改譯為《多啦A夢》。

漫畫[]

(註:《》、「」中為實際出版物和角色的名字)

1970年代[]

1973年,由《兒童樂園》引入香港,香港成為日本以外最早的《ドラえもん》出版地區。同出版社於1976年推出《叮噹》單行本。

1980年代[]

香港早期的譯名「叮噹」、「大雄」、「靜宜」等名字亦是由《兒童樂園》所起的(胖虎在此版本最先譯為「阿廣」,暱稱為「肥仔」;而小夫則譯為「阿昭」,後譯「牙擦仔」)。在1980年代,《叮噹》的書籍由一間名叫「海豹叢書」的公司出版,該公司在每本書的背頁聲稱擁有版權,但在期數編輯上與日本相異。

1990及2000年代以後[]

直至1992年,正規版本由玉郎漫畫(後改名文化傳信)出版,仍以《叮噹》名稱推出,直至1997年才全面改為《多啦A夢》。

TVB 哆 啦 a 梦

《多啦A夢》第1卷香港中文版現時封面,由文化傳信出版。

自1999年起,第十七卷以後的大長篇、彩色作品集、彩色電影版及其他學習漫畫系列由香港青文出版社陸續出版。2002年,文化傳信獲授權推出《多啦A夢文庫版》香港中文版。2005年,《多啦A夢+》(宣傳時用《多啦A夢PLUS》)及《多啦A夢兒童版》亦由文化傳信出版[1]。全套 20 集的《藤子·F·不二雄大全集多啦A夢》和紀念原著 50 週年的《多啦A夢第0卷》的香港中文版亦由文化傳信出版。

文化傳信和香港青文以外,香港亦有另外兩間出版社曾經推出正式授權的《叮噹》/《多啦A夢》漫畫。

1995年,安樂文潮曾推出《叮噹百寶袋系列》及近十本的《叮噹益智系列》,部份益智系列叢書曾以《多啦A夢益智系列》名義重新推出成合訂本,亦有數本單純以「多啦A夢」名義推出,現已全數絕版,日本原書同樣絕版。

1997至1999年間,另一出版社正文社曾在其漫畫雜誌《CO-CO!》連載外傳《多啦A夢族》(田中道明執筆),《別冊CO-CO!》則連載《多啦A夢族特別篇》(三谷幸廣執筆),但此譯本並無推出單行本。及後香港青文出版社將書名改為《多啦A夢歷險記》推出(註:台灣青文出版的書名為《哆啦A夢歷險記》,為兩個不同的譯本,儘管香港青文是台灣青文的分公司,出版書目不盡相同)。

1999年起由香港青文出版社出版的《快樂龍》漫畫雜誌則連載《多啦A夢》大長篇(創刊號為《大雄的宇宙漂流記》),別冊《HERO》則連載《Dorabase多啦A夢超棒球外傳》。現時《CO-CO!》和《快樂龍》都經已停刊。

電視動畫[]

(註:《》中為節目播出時的實際名稱;「」為實際專有名稱)

概述[]

無綫電視(TVB)在1982年起以粵語播出《叮噹》,最早是在翡翠台兒童節目《430穿梭機》時段內播出。雖然其後亦曾在《430穿梭機》的後續節目《閃電傳真機》(90年代)、《至Net小人類》(2000年代)時段內播出,《叮噹》/《多啦A夢》絕大部份時間都以獨立節目形式播出,亦不時播映電影版。

多年來香港《叮噹》/《多啦A夢》的播映形式不定,每天播映或一星期兩天等形式亦有,80、90年代多集中在一年內若干月份播映,直至2000年代中開始才固定在星期一下午,跟隨日本近乎全年播映。目前香港時間每週一下午五點二十分至五點五十分播出。

《叮噹》香港啟播時主角譯名大致跟隨《兒童樂園》版本,「技安」和「阿福」兩個譯名則源於此TVB版本,其後台灣等地的漫畫和動畫版亦有採用。動畫版在1999年6月30日起改稱為《多啦A夢》。大山羨代版電視動畫在香港的播映期間為1982年至2008年,2009年1月起播映水田山葵版電視動畫。

2022年,香港播映《叮噹》/《多啦A夢》踏入40年。

不同年代香港版主題曲、插曲及片尾曲的演變[]

(註:《》中為歌曲實際的名稱)

1982-1994:香港版動畫主題曲為《叮噹》,是《ドラえもんのうた》的粵語版本,由鄭國江填詞,由華星兒童合唱團演唱;插曲為《畫叮噹》,也是由日本版《ドラえもんえがきうた》旋律編上中文/粵語歌詞,因為歌詞第一句是「圓圈加一點」,所以也有不少人也稱它為《圓圈加一點》;1991至1992年間於《閃電傳真機》時段內播出的一輯(由郭立文聲演叮噹),使用了一首香港原創歌曲,由陳松齡主唱,曲名仍為《叮噹》;1993至1994年間的重播的「初代配音陣容」集數則重新使用了兒童合唱團的版本。

1996-1999 :1996年播映的一輯,是叮噹配音員林保全重返無綫電視後首次和「二代主角聲優」合演的一輯。此輯轉用了日文版(大杉久美子主唱版本,而非日本當時使用的山野智子版本),片尾曲為日文原版的《我們是地球人》(ぼくたち地球人)。直至1998年新一輯首播時,使用了重新灌錄的《叮噹》,主唱者為龔佩嫻(唱片上只列其英文名字Cissy),片尾曲則換為《只要有夢想》,是大山版動畫初代ED《青い空はポケットさ》的首個粵語版本。1999年6月,《叮噹》動畫更名為《多啦A夢》,此輯用回日文版主題曲及片尾曲《我們是地球人》。

2001-2008:直至2001年11月新一輯才再有粵語主題曲,是由陳慧琳主唱的新版本,曲名和部份歌詞都改為《 多啦A夢》,此曲最先在同年8月於戲院上映的《大雄的太陽王傳說》登場;此輯片尾曲最初跟隨日本使用《我是多啦A夢2112》(ぼくドラえもん2112,播出時有配製翻譯歌詞),後一度改為陳慧琳版本的《只要有夢想》。

2009-2022:2009年1月26日開始,翡翠台開始播放新版(水田版)《多啦A夢》,而主題曲改自《夢をかなえてドラえもん》的粵語版《夢》,由廖碧兒主唱,後於2013年改由謝安琪主唱;片尾曲則為《夢》的兒童合唱版本。

2021年8月,主題曲《夢》再改由文凱婷、姚焯菲、詹天文、鍾柔美主唱。

主角配音員更替[]

(註:「」為節目中角色、節目及電影的實際名稱)

撇除部份輯數,配音員林保全由1982年啟播開始就一直聲演「叮噹」/「多啦A夢」,橫跨大山版及水田版,直至2015年病逝。由於無綫電視的節目亦遠銷星馬泰等海外地區,林保全版本的《叮噹/多啦A夢》可謂膾炙人口。2015年7月起,「多啦A夢」一角由黃昕瑜聲演。

「大雄」的常任配音員至今有三個:曾慶珏(1982-1991)、盧素娟(1991-2006)及陸惠玲(電視版2007年起)。曾慶珏曾重演「大雄」一角,包括90年代兩套「叮噹音樂劇」、以及2006年至2007年間的電視版和電影版,最近一次為當地於2021年上映的電影版《Stand By Me多啦A夢2》(公映版本)。1995年左右由歷紹行推出14部「叮噹劇場版」及9部短篇錄影帶,「叮噹」繼續由林保全聲演,但其他主角則另有其人。

現時在主角配音員之中,飾演「靜宜」/「靜香」的配音員梁少霞資歷最久,在1991年從初代孫明貞接過角色以後就一直由她聲演。

詳見香港《多啦A夢》配音員列表。

播映進度[]

(註:《》內為節目實際播出時的名稱)


TVB自1982年起一直播映《叮噹》/《多啦A夢》,惟其播映進度未必與日本相同。80年代和90年代多以輯數形式播出,2000年代中起才近乎全年在固定時段播出(包括重播)。

2007至2008年間,TVB在播映水田版動畫以前曾以《多啦A夢》名義重配部份大山版早期集數(節目名稱為《多啦A夢時光機》,並非在平日的《多啦A夢》時段播出),部份集數有可能在80年代經已以《叮噹》名義播出。同期,電視台亦配製了以往沒有播出、80年代至90年代的特別篇集數。在特別篇集數悉數播出以後,香港無綫電視就於2009年1月播映水田版動畫。

截自2019年6月24日止,香港已引進到日本2014年9月12日的內容,兩者進度相差約5年;1982年起每輯首播第一集之日期均屬全球第一(2009年水田版第1輯除外,前26集由臺灣華視搶先播出),不過從2017年開始有了變化,據說ADK將每年的撥出額度由26集調整為52集,所以自2017年起華視每年暑假都一次播出52集,而香港則持續維持約每兩年播出52集,所以華視在2018年7月19日超越香港後,便開始遙遙領先,2019年時已經播到日本2016年的內容,而同一時間香港才播到2014年的。

2020年或因TVB配音員離職等各項因素影響,香港自水田版播出以來每兩年播放新集數的習慣至2020年首次暫停,原定播放新集數的星期一17:20-17:50時段則改為重播水田版第一輯,由2019年6月水田版第六輯播放完畢後至2021年未播放過新集數,是香港自引進水田版後最長時間未播放新集數,或導致香港與日本的播放進度相差漸遠,並持續了1年。

如今(2022年)TVB仍有於周六,日安排水田版重播,至於水田版第七輯於2021年4月12日首播。6月6日,水田版第八輯首播,亦首次打破海外版本與日本相隔3年播映進度的安排(相隔更不足兩年)播放第1085集。

2021東京奧運將近,香港無綫電視預計在直播奧運賽事期間停播部分節目,當中包括目前逢星期一首播的全新一輯《多啦A夢》電視動畫。根據電視台的節目表文件,於 7 月 23 日至 8 月 8 日期間香港無綫電視(TVB)將會直播東京奧運賽事,期間將會全數停播相關兒童、青少年、長者及文化節目。而在相關節目時段,原定 7 月 26 日和 8 月 2 日播出的《多啦A夢》預計將會停播,直到 8 月 9 日才恢復播放。這是繼 2008 年《多啦A夢》大山版 SP 集數重播以來再次受奧運會影響而暫停播映。[2]