Taiwan 地址

注意事項:

1. 依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準,進入教育部「中文譯音轉換系統」。

2. 本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫參考(請勿作為其他用途書寫依據)。

3. 部分鄉、鎮僅編制部落名稱而無街道名稱,例如:嘉義縣民雄鄉豊收村好收○○號、苗栗縣造橋鄉造橋村祥騰別墅○○號,查詢該地址「3+3郵遞區號」應以該地方名稱或部落名稱為查詢之「關鍵字」,所查地址未知該地方名稱者,請洽詢當地戶政單位。

4. 郵局中文地址英譯查詢,著重在信件能送達為主,不如戶政機關或辦簽證需要詳盡地址資料,故地址如全部輸入如村里鄰,反而會查詢不到。「村里」如有需要可至村里文字巷中英對照文字檔下載參考。「鄰」英譯為Neighborhood。「衖」英譯為Sub-alley。

5. 歡迎至下載專區點選3+3郵遞區號查詢及轉碼軟體(Windows版 約39M,含中文地址英譯功能)安裝在個人電腦桌面使用。

Taiwan 地址

�����̨���ַ

Rm.5,2F.,No.3,Ln.26,GuanghuaRd.,ShilinDist.,TaipeiCity111Taiwan(R.O.C.)... Rm. 5, 2F., No.3, Ln. 26,
Guanghua Rd., Shilin Dist.,
Taipei City 111
Taiwan (R.O.C.)
չ��

andychewbj
2013-01-04 �� TA���5.8�����

֪�����п�Ϊ����

Taiwan 地址

�ش�����3.2��

�����ʣ�90%

�������ˣ�9235��

̨�� ̨���� ʿ����

�⻪· 26�� ����3��

2 ¥ 5����

�ʱ� 111

��ܰ��ʾ������һ��С�̵���������խ��С�

����3����¥�Ľ��ڴ�

��Ӣ��ţ���š�

���������Ǵ�
2013-01-02 �� TA���2.7�����

֪�����п�Ϊ����

Taiwan 地址

�ش�����1.9��

�����ʣ�0%

�������ˣ�9531��

��ע

Taiwan 地址

̨�� ̨����111 ʿ���� �⻪· 26�� ����3�� ��¥ 5�ŷ�

���ش����Ѳ���

��ɫ_�L��
2013-01-02 �� TA���518����

֪������

Taiwan 地址

�ش�����137

�����ʣ�0%

�������ˣ�95.8��

��ע

Taiwan 地址

̨�� ̨���� ʿ���� �⻪· 26��3��2¥֮5(5��)

�ο����ϣ� �Լ�

Ϊ���Ƽ���

���ذٶ�֪��APP����������

ʹ�ðٶ�֪��APP�������������顣����ֻ���ͷ������б�����֪���Ĵ𰸡�

ɨ���ά������

Taiwan 地址
  此條目介紹的是现实中的位置的。关于计算机中的地址,请见「IP位址」。

地址,是一串的字符,內含國家、省份、城市或鄉村、街道、門牌號碼、屋邨、大廈等建築物名稱,或者再加樓層數目、房間編號等。一個有效的地址應該是獨一無二,有助郵差等物流從業員派送郵件,或者上門收件。

除了物流業,其它例如朋友聚會、登門拜訪、求職招聘、公司註冊登記等,也必須有一個地址。

由於文化差異,世界各地的地址字符順序有所不同。例如中式地址順序是从大行政区名称(视情况为国家名、一级行政区划名、二级行政区划名等)往个人最终住所(具体到大楼内房号)位置,而英式的順序剛好是倒轉,即是先寫房號、門牌號數,最後是寫出國家名稱。

有少數國家沒有地址,例如哥斯大黎加與尼加拉瓜。它們的道路沒有名字與門牌號碼,人們通過地標與方向確定大概的位置[1]。

各國與地區的地址格式编辑

中華民國编辑

中華民國(台灣)門牌是由戶政機關管理,而郵件主要由中華郵政寄送,因此在不同的情況必需依不同單位的要求填寫地址。雖說如此,但由於歷史發展緣故(例如縣市改制)台灣的地址撰寫與表現方式不若西方標準化[2]。

  • 戶政機關所管理之地址較為詳盡,包含了[3]
行政區名稱街道名稱門牌

直轄市

省轄市


縣轄市

大道

註1:灰字視地區道路及建築物狀況,不一定有此層級之名稱註2:部分偏遠地區無明確之路名,則在鄰之下劃定次分區,依次分區中之建築物編號。註3:一級行政區為省(直轄市),二級行政區為縣、省轄市),三級行政區為鄉(鎮縣轄市區),四級行政區為村(里),五級行政區則為
  • 郵件地址則可以省略部分行政區劃細節,並加上郵遞區號作為輔助[4]
  • 直式信封地址填寫方法[5]
(貼郵票處) (收件人郵遞區號)







































(寄件人郵遞區號)
  • 橫式信封地址填寫方法[5][6]
格式範例
國內郵件(中文) 郵遞區號
行政區名稱 街道名稱 門牌號碼
姓名或商號名稱
10617
臺北市大安區羅斯福路四段一號
國立臺灣大學收/啟
國際郵件(英文) 姓名或商號名稱
門牌號碼, 街道名稱
行政區名稱, 郵遞區號
國名
National Taiwan University
No. 1, Sec. 4, Roosevelt Rd.
Da'an Dist., Taipei City 10617
R.O.C.

香港编辑

在實際操作中,從香港外寄往香港的郵件,只需要在信封上的詳細地址最後一行寫上英文「HONG KONG」即可,無需寫上郵政編碼。

為了便於在香港內部的遞送,需要用香港當地使用的語言來寫清詳細地址;包括地區、街道(街號如有)、大廈、樓層、門號,以便讓香港的郵局分發、郵遞員遞送。

郵編格式:目前香港政府決定香港內部繼續不用郵政編碼系統。[7]


地址寫法 英文示範:

投遞到家庭住宅:

Mr. CHAN Kwok-kwong

Flat 25, 12/F,

Acacia Building,

150 Kennedy Road thoroughfare,

WAN CHAI,

HONG KONG

收件人

apartment and floor no.門號、樓層

building name大廈名稱

number, name and type街號及街道名稱

name of village, town or district地區

投遞到郵政信箱:

Mr. WONG Yat-ming

P.O. Box 42345

CAUSEWAY BAY POST OFFICE

HONG KONG

收件人

P.O. Box郵政信箱編號

post office name郵政信箱地區

參考資料编辑

  1. ^ MARLA DICKERSON. With Costa Rica's mail, it's address unknown. Los Angeles Times. 2007-11-05 [2021-02-15]. (原始内容存档于2020-11-10) (美国英语).
  2. ^ 零售店鋪活躍指數. 地址標準化輕量化應用 對應反洗錢內稽內控壓力增. 零售店鋪活躍指數. [2021-05-31]. (原始内容存档于2021-06-03).
  3. ^ 村里街路門牌查詢. [2011-05-04]. (原始内容存档于2010-05-16).
  4. ^ 注意事項:本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫參考(請勿作為其他用途書寫依據)。. [2011-05-04]. (原始内容存档于2011-05-05).
  5. ^ 5.0 5.1 【國內郵件橫式信封書寫方式 】. [2011-05-04]. (原始内容存档于2011-07-12).
  6. ^ 【國際郵件橫式信封書寫方式 】. [2011-05-04]. (原始内容存档于2011-10-18).
  7. ^ 香港郵政 - 地址正確. 香港郵政. 2016年5月23日 [2016-06-04]. (原始内容存档于2016-06-07).