患难见真情in english

患难见真情的英文:
A friend in need is a friend indeed.

参考例句:

  • Misfortune tests the sincerity of friends
    患难见真情.
  • Misfortune tests the sincerity of friends.
    患难见真情。

friend是什么意思
n. 朋友;赞助者;支持者;盟友

  • A friend in need is a friend indeed.
    患难之交才是真正的朋友。
  • Thy friend has a friend and thy friend's friend has a friend so be discreet
    你的朋友有朋友,朋友的朋友又有朋友,所以要谨慎小心
  • We / You / They are friends.
    我们/你们/他们是朋友。 [are 的略写形式为“'re”,如: you're, We're, They're]

need是什么意思
v. 需要
n. 需要,必要;需要的东西;需求

  • We need to provide for everything we will need for the trip.
    我们必须准备所有旅行要用的东西。
  • You need money and time, in addition, you need diligence.
    你需要金钱和时间,此外你还需要努力。
  • Do you need to wee?
    你要撒尿吗?

indeed是什么意思
adv. 真正地,确实;当然,固然;更确切地,甚至;真是
int. 真是;哦,不见得吧

  • That's a great decision indeed.
    那的确是一项重大的决定。
  • A friend in need is a friend indeed.
    患难之交才是真正的朋友。

到沪江小D查看患难见真情的英文翻译>>

翻译推荐:

  • 患难见真交的英文怎么说>>
  • 患难的英语怎么说>>
  • 患得患失的英文怎么说>>
  • 患病的英文怎么说>>
  • 涣散的英文>>

患难见真情

A google search from sites shows:

"A friend in need is a friend indeed" (is in here meaning during or requiring?).

A literal translation reveals "adversity" while another shows "adversity truth."

Are these the correct translations? I understand a connection between "adversity truth" and "a friend during need is a friend indeed" in that "adversity shows truth", but I don't see how "adversity" can mean "a friend during need is a friend indeed."

asked Dec 11, 2018 at 15:31

2

I would interpret "患难见真情" as: " true heart (friendship) shows itself in difficult time"

When life is good, everything is fine, you may have a lot of fair weather friends; only in difficult time, you can see whose friendship with you are real.

Similar phrases:

家贫出孝子, 国难见忠臣 (when family is poor, you can see who is a good son; when country is in peril, you can see who are loyal subjects)

路遥知马力, 日久见人心 (long road test the true strength of a horse; long time test the true heart of a person)

answered Dec 11, 2018 at 18:11

Tang HoTang Ho

70.9k3 gold badges24 silver badges65 bronze badges

It originate from

《醉醒石》(明,东鲁古狂生)第十回:“浦肫夫患难之交,今日年兄为我们看他,异日我们也代年兄看他

I think this translate to : "浦肫夫 is a friend that went through hardships with us, brother is willing to see him(or take care of him) today for us, so we'll go see him(take care of him) for our brother another day."? 患难之交 means friend whom we went through hardships together. 年兄 could be a person whom we went to take exam with to become government official, or could be brother by sworn.

The expression means only after being through hardships together that one can see friend that knows you or "real friend".

See this link: //baike.baidu.com/item/%E6%82%A3%E9%9A%BE%E8%A7%81%E7%9C%9F%E6%83%85/33587 It has English translation, but I think it is not very accurate. I hope this is mostly correct.

answered Dec 11, 2018 at 16:30

user614287user614287

1371 silver badge8 bronze badges

"患难见真情" true love prevails hardships.

"患难" means hardships "真情" means true love.

answered Dec 17, 2018 at 4:19

John Z. LiJohn Z. Li

4142 silver badges4 bronze badges

1

Only through adversity will you know who is really with you.

answered May 11, 2021 at 12:58

The problem you had stems from wrong parsing of "患难见真情"

It should be parsed as:-

患难 = hardships / adversities

见 = will reveal

真情 = (one's) true feelings

BTW, "in need" in the context of "A friend in need is a friend indeed" are parsed together. "In need" is to say that someone or something needs to have something, usually on an urgent basis.

e.g.

-- in need of financial support;

-- in need of urgent attention;

-- in need of repair.

Finally, "in need" also has a deliberate poetic linkage to rhyme with "in deed"

answered May 11, 2021 at 14:32

Wayne CheahWayne Cheah

3,3181 gold badge4 silver badges8 bronze badges

Toplist

最新的帖子

標籤